miércoles, 1 de diciembre de 2010

27 letras

Todo ha salido tal y como estaba previsto. Desde hace unas horas los 450 millones de hispanohablantes del mundo tienen una nueva Ortografía. Así lo han decidido, por unanimidad las 22 Academias de la Lengua Española, de América, España, de Filipinas y Estados Unidos.
 
 

 
Confieso que me da miedo escribir “incorrecciones” y no atenerme a las nuevas normas, pero seguro que los académicos me lo perdonan porque si algo ha quedado claro -y lo han repetido varias veces- es que ellos no pretenden imponer nuevas normas, solo proponer las que ellos consideran más correctas y que en algunos casos generan dudas.

La aprobación se ha anunciado en la Feria del Libro de Guadalajara, que es la feria editorial más importante en español. Y además Guadalajara está en México, que con 112 millones de habitantes es el país del mundo con mayor número de personas que hablan este idioma.

"Ye" y no "y griega"
El nuevo texto de la Ortografía tiene 800 páginas y han estado trabajando en su redacción durante más de seis años. Así que me resulta imposible hacer un buen resumen. Pero destaco algunas de las “cuestiones” que han generado más polémica.

La “ch” y la “ll” desaparecen como letras. Todos están de acuerdo en decir que son dígrafos, es decir, signos ortográficos de dos letras.

“Eso va a facilitar a todo el mundo la consulta de los diccionarios, de los ficheros, de los diccionarios de otras lenguas” me dice, en una entrevista José Antonio Pascual, vice director de la RAE.

Tanto él como José Moreno de Alba, el director de la Academia de la Lengua Mexicana, me insisten en que el resto de las lenguas de origen latino no las consideran letras y esta decisión facilita la relación del español   con   esos otros idiomas.

También dicen que prefieren que para pronunciar “y” se diga “ye” y no “y griega”. ¿Por qué? La respuesta nos la da Moreno de Alba: " En relación con los nombres de las otras letras le va mejor la ye”. Y es que su propuesta es que por ejemplo la “b” de pronuncie be, la “v” uve, la “z” zeta. En México es muy habitual que se diga: b alta para la “b” y b baja para la “v”.

Por dar algún dato más diré que también se simplifica el uso de algunos acentos; Se recomienda no acentuar -entre muchos otros- ni   “solo”, ni “este”, ni “ese” o “aquel” en ningún caso.


Fortalecer la unidad de la lengua
El nuevo texto pretende aclarar todas las dudas ortográficas que les surjan a las personas. Y los académicos repiten en que ellos han mirado la realidad “ortográfica” de sus países y todos juntos han decidido poner en marcha una nueva ortografía con un objetivo: “fortalecer la unidad de la lengua”.

“No hay cambios, hay organización y razonamiento de por qué se organiza de esa manera” argumenta José Antonio Pascual.

En la rueda de prensa en la que han anunciado el  acuerdo lo primero que ha dicho José Moreno de Alba es que es “es la primera Ortografía hecha por todos y para todos. Ha nacido de la unidad y para la unidad”. Hasta hace poco quizá se le “acusaba” a España de querer tomar la iniciativa.

 

Creo que ya lo he dicho más arriba, pero lo repito porque considero que es una idea que quieren dejar muy clara los padres de esta nueva Ortografía y es que esta “no modifica ni crea nuevas reglas, sino que las explica con todo detalle (...) para escribir con corrección y propiedad.”

Y con la siguiente frase del vice director de la RAE termino esta apreciación: “No es de ninguna manera ninguna publicación revolucionaria que cambie las cosas en lo más mínimo, pero sí muy importante porque da las razones para las reglas y precisa estas reglas.”

EMILIA AYALA - Corresponsal en México de TVE 29.11.2010

No hay comentarios:

Publicar un comentario